21 June 1908

Mathilde to Schönberg – 21 June 1908
Arnold Schönberg Center Reference: ID:16532

  • 6 page letter from: Schönberg. Traunstein 24 b. Gmunden
  • To: Herrn Arnold Schönberg. Wien IX. Liechtensteinstr. 70.
  • In another’s hand – “22″ i.e. Tür 22, Schönberg’s apartment number, presumably added by 68/70′s female janitor
  • Postmarks: Gmunden illegible — Wien 22 VI 08 VIII (8am)

Note: Since the envelope is not displayed on the ASC website, it has been scanned from a previously available monochrome photocopy.
Conversely, click on an individual page of the letter below to see its original ASC scan (each opens in a new window). Note: Pages 3 and 4 are separate pages and are displayed here in a larger scale than pages 1 and 2. They are also incorrectly allocated to ID:16294 on the ASC website.

Mein Lieber, Lieber. – Bin ich wirklich immer so ekelhaft zu dir? Und du bist immer, immer gut zu mir. Du solltest mich vielleicht wirklich manchmal prügeln. (Ich würde aber zurückhauen) Du bist eben gut und ich unausstehlich. So ist es und bleibt es. Ich kränk mich eigentlich riesig darüber, denn ich hab dich so riesig lieb. Aber weißt du, sagen kann ich das nicht und eigentlich solltest du wissen daß ich das nicht kann. Was ist denn das für eine Überraschung von der du schreibst? Natürlich jetzt bin ich neugierig. – Wegen der Wäsche hat Milli ihrer Schwester noch einmal geschrieben. Bettwäsche bleibt zuhause, alles andere bringst du mit. Die Alte weiß auch davon. Außer Tortenblech, habe ich noch Tortenteller geschrieben. Der steht im Speisezimmer auf dem kleinen Kasterl. Mir ist überhaupt alles gleichgültig was du bringst ich möchte jetzt nur schon dich da haben. – Weswegen schreiben Zemlinsky’s gar nichts. Die Mutter ist wütend. Schreib du das darüber und wenn sie kommen wollen. Ich freue mich mein Lieber, daß du dich doch schon weniger plagen mußt. Die Woche entfällt ja auch Weberns Stunde. Mußt du Samstag außer dem Statsrath noch andere Stunden geben? – Für diese Woche ist schlechtes Wetter in Aussicht, hoffentlich wird’s dann wieder schön bis du kommst. – Von einem größeren Ausflug den ich gemacht haben soll weiß ich gar nichts. Weder per Boot noch zu Fuß. Du kannst also ganz unbesorgt sein. Mein weitester Spaziergang war Gmunden u. Hoisen. Per Boot Ramsau, Steinhaus. Ich denke das ist doch beruhigend. Ich bin wirklich viel zu träg um mehr zu unternehmen. Mir ist wirklich wieder ganz gut mit dem Magen. Ich hab zwar nicht viel Hunger, dafür trinke ich aber Milch. Ich trinke täglich mit Kaffee und Cacao zusammen1 1/2 – 2 Lt. Bist du zufrieden?
Schluß für heute. Tausend Küsse mein Liebster deine
Mathilde.
Die Kinder sind gesund und freu’n sich schon riesig auf dich.

My dearest dear. -Am I really always so horrid to you? And you are always, always good to me. Perhaps you should beat me sometimes. (But I would hit back). You are very good, and I am insufferable. That’s how it is and how it will remain. It really grieves me a lot, because I love you so much. But, you see, I can’t say this and you should really be aware that I can’t. What is this surprise you write about? Naturally I am now curious. -Milli has written to her sister again about the laundry. Bed linen stays at home, everything else bring with you. The old one knows all about it. Apart from baking sheets I have also written cake plate. It is in the dining room on the small cupboard. What you bring is really all the same to me, it is only you I want here. – Why do the Zemlinskys not write? Mother is furious. Write about that, and when they want to come. I am pleased, my dear, that you have to work less hard. The week coincides with Webern’s lesson. Do you have to give other lessons to the Councillor of State on Saturday as well? – For this week, bad weather is expected, I hope it will get nicer when you come. – I know nothing about a big excursion I am supposed to have made. Neither by boat nor on foot. So you can be quite unconcerned. My furthest walk was from Gmunden and Hois’n, by boat to Ramsau Stein. I think that is rather reassuring. I am a little too lazy to undertake more. I am really feeling much better with my stomach. I am not very hungry, but I drink milk instead. With coffee and cocoa together I drink 1 1/2 – 2 Lt. daily. Are you content?
That’s all for today. A thousand kisses, my dear, your
Mathilde.
The children are well and greatly looking forward to you coming.

LINKS
(each opens in a separate window)

Click for: ASC webpage
Previous letter: Mathilde to Schönberg – 20 June 1908
Next letter: Mathilde to Schönberg – 22 June 1908
Return to: Letters – June 1908

Click for one of the four periods of correspondence:
June 1907 ♦ ♦ June 1908 ♦ ♦ August 1908 ♦ ♦ November 1908

Or click on a date below to view an individual letter:
Mathilde to Schönberg: 28 June 1907 ♦ ♦ 29 June 1907 ♦ ♦ 9 June 1908 ♦ ♦ 10 June 1908 ♦ ♦ 11 June 1908 ♦ ♦ 12 June 1908/1 ♦ ♦ 12 June 1908/2 ♦ ♦ 13 June 1908 ♦ ♦ 14 June 1908 ♦ ♦ 15 June 1908 ♦ ♦ 16 June 1908/1 ♦ ♦ 16 June 1908/2 ♦ ♦ 17 June 1908 ♦ ♦ 18 June 1908 ♦ ♦ 19 June 1908 ♦ ♦ 20 June 1908 ♦ ♦ 21 June 1908 ♦ ♦ 22 June 1908 ♦ ♦ 23 June 1908 ♦ ♦ 24 June 1908 ♦ ♦ 25 June 1908 ♦ ♦ [27] August 1908/1 ♦ ♦ [27] August 1908/2 ♦ ♦ 27/28 August 1908 ♦ ♦ 28/29 August 1908
Mathilde to Alois Gerstl: 6/7 November 1908 ♦ ♦ 8/9 November 1908
Schönberg to Alois Gerstl:
7-9 November 1908

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>