27/28 August 1908

Mathilde to Schönberg – 27/28 August 1908
Arnold Schönberg Center Reference: ID: 16523

  • 2 sheets/3 page letter, first page verso letter from Herwarth Walden, Verein für Kunst, 11/2.1908
  • Pages 2 and 3 on different brownish coloured, torn sheet of paper.
  • Almost certainly written by Mathilde on the evening/night of 27 August.
  • The first part, up to “Dann war ich im Kinderzimmer”, was apparently written at the Schönberg’s flat at Liechtensteinstraße, 68/70, where Mathilde had stopped on the evening of 27th on her way to the pension at Nußdorferplatz 5, Appt. 10, Nußdorf, Wien IXX, to where she and Gerstl were travelling after they eloped from Gmunden. They stayed for three days.
  • Written first in pencil and then from “Dann war ich im Kinderzimmer” in blue crayon (as illustrated in the transcript and translation below).
  • The original shows that the letter is folded so that it fitted no obvious envelope, strongly suggesting that it was delivered by hand to Liechtensteinstraße, 68/70 the next day, 28 August 1908, possibly by the landlady of the pension, Maria Walzl.
  • In Schönberg’s handwriting, found upside-down, within the folds at the bottom of the second page, is the address and landlady of the pension: “Nußdorferplatz 5 II.St Th10 Frau Walzel [sic],” suggesting that Schönberg had, after receipt of the letter, discovered Mathilde’s whereabouts.

Ich wollte dir nicht schreiben, aber da bin ich in unsere Wohnung gekommen und da hab ich müssen. Du kannst ruhig weiter lesen ich werde dich nicht bitten mich wieder zu nehmen. Wenn es möglich ist, daß das was ich gethan habe durch großen Schmerz gut zu machen ist dann mache ich es sicher gut. Was ich seit gestern leide kann ich und will ich dir nicht beschreiben. Es ist gerechte Strafe, ich weiß es aber es ist fürchterlich. Meine lieben, lieben Kinder. Ich glaube ich werde sie nie wieder sehen. Sag ihnen nichts gar zu Schlechtes. Denke wie ich sie geliebt habe und jetzt bin ich halb wahnsinnig von Schmerz über ihren Verlust. Und du! Was du mir bist weiß ich nun ganz. Leider, leider zu spät. Ich sehe dich vor mir deine Bewegungen und alles ist mir so lieb. Und wie du mich hassen mußt! Ich hätte dir [gern] noch einiges zur Rechtfertigung gesagt, aber du glaubst mir ja doch nicht. Ich habe die Sachen auf deinem Schreibtisch und den Schreibtisch selbst gekauft und hab gedacht ich muß vor Schmerz sterben. [CRAYON CHANGE] Dann war ich im Kinderzimmer. Denk doch ich werde nie, nie mehr mit meinen Kinder froh beisammen sein können! Aber es ist gerecht! Verzeih mir bitte diesen Brief, es wird nicht mehr vorkommen. Ein bisserl Liebe noch für mich. Das kleinste bisserl das noch geblieben ist |und ich werde zufrieden sein. Ich habe nur noch eine Hoffnung, daß ich nicht lange mehr leben werde. Es geht schnell jetzt Lieber und ich freu [mich] darüber. Nun hab ich doch wirklich für keinen Menschen mehr zu leben. Ich glaube du würdest mir dann auch verzeihen. Nun komme ich zum Schluß noch mit einer Bitte. Ein paar Zeilen nicht das Du denkst daß ich hoffe daß Du mich zurückwünschst, nur so gerne möchte ich wissen wie es dir u den Kindern geht. Du bist so gut ich weiß daß du mirs läßt. Der Trudi sage ich werde ihr in den nächsten Tagen was schicken, ich bin momentan nicht ganz wohl und ich kann nicht viel herum gehen. — Ich wollte meiner Mutter schreiben aber sie selbst kann mir nicht antworten und da hat es eigentlich nicht viel Sinn. Sag ihr (wenn du willst) ich lasse sie grüßen und wenn sie kann soll sie mir verzeihen. Sag ihr daß ich sehr unglücklich bin und büßen muß, wie es schwerer nicht möglich ist. Sie soll sich ein bisserl um die Kinder kümmern. Küß die Kinder für mich sag ihnen daß ich sie küsse. Wenn du so lieb bist und mir schreiben würdest so schreibe “post restante” Lazarettengasse 6. Verzeih mir bitte wenn ich dich in deiner Ruhe noch einmal gestört habe. Dich hab ich sehr unglücklich gemacht, aber mich tausendmal mehr.

I did not want to write to you, but then I came into our flat, and I just had to. Don’t worry, you can read on, I will not ask you to take me back. If it is possible to mend what I have done to you by feeling great pain, then I surely do. What I have suffered since yesterday, I cannot, and do not want to describe. It is a just punishment, I know, but it is terrible. My dear, dear children. I think I will never see them again. Tell them nothing too bad. Think how I have loved them and now I am half demented with pain about their loss. And you! What you are to me, I now know completely. Alas, alas, too late. I see you, and your movements before me, and all is so dear to me. And how you must hate me! I would have liked to tell you several things in my defence, but you do not believe me. I have bought the things on your bureau, and the bureau itself, and thought I must die of grief. [CRAYON CHANGE] Then I was in the children’s room. Just think, that I will never, never be able to be happily with my children again! But it is just! Please excuse this letter, it will not happen again. Just a little love for me. The tiniest bit that has remained, and I will be satisfied. I have only one hope, that I will not live much longer It passes quickly now dear and I am glad of that. Now there is really no one I have to live for. I think you would then also forgive me. Now, coming to the end, I have still a request. A few lines, don’t think that I hope that you want me back, only I would so much like to know how you and the children are. You are so good, I know that you would allow me that. Tell Trudi, I will send her something in a few days, I am not very well at the moment, and can’t get about much. I wanted to write to my mother, but she cannot answer herself, so it does not make much sense. Tell her (if you want to) that I am sending greetings, and if she can she should forgive me. Tell her, that I am very unhappy and must atone, more than is possible. She should take care of the children a little. Kiss the children for me, and tell them, that I kiss them. If you are so good, as to write to me, then write “poste restante” Lazerettgasse 6. Please forgive me for having disturbed your peace once more. I have made you very unhappy, but myself a thousand times more.

(each opens in a separate window)

Click for: ASC webpage
Previous letter: Mathilde to Schönberg – [27] August 1908/2
Next letter: Mathilde to Schönberg – 28/29 August 1908
Return to: Letters – June 1908

Click for one of the four periods of correspondence:
June 1907 ♦ ♦ June 1908 ♦ ♦ August 1908 ♦ ♦ November 1908

Or click on a date below to view an individual letter:
Mathilde to Schönberg: 28 June 1907 ♦ ♦ 29 June 1907 ♦ ♦ 9 June 1908 ♦ ♦ 10 June 1908 ♦ ♦ 11 June 1908 ♦ ♦ 12 June 1908/1 ♦ ♦ 12 June 1908/2 ♦ ♦ 13 June 1908 ♦ ♦ 14 June 1908 ♦ ♦ 15 June 1908 ♦ ♦ 16 June 1908/1 ♦ ♦ 16 June 1908/2 ♦ ♦ 17 June 1908 ♦ ♦ 18 June 1908 ♦ ♦ 19 June 1908 ♦ ♦ 20 June 1908 ♦ ♦ 21 June 1908 ♦ ♦ 22 June 1908 ♦ ♦ 23 June 1908 ♦ ♦ 24 June 1908 ♦ ♦ 25 June 1908 ♦ ♦ [27] August 1908/1 ♦ ♦ [27] August 1908/2 ♦ ♦ 27/28 August 1908 ♦ ♦ 28/29 August 1908
Mathilde to Alois Gerstl: 6/7 November 1908 ♦ ♦ 8/9 November 1908
Schönberg to Alois Gerstl:
7-9 November 1908

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>